Matthew 23:1

Stephanus(i) 1 τοτε ο ιησους ελαλησεν τοις οχλοις και τοις μαθηταις αυτου
Tregelles(i) 1
Τότε ὁ Ἰησοῦς ἐλάλησεν τοῖς ὄχλοις καὶ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ
Nestle(i) 1 Τότε ὁ Ἰησοῦς ἐλάλησεν τοῖς ὄχλοις καὶ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ
SBLGNT(i) 1 Τότε ὁ Ἰησοῦς ἐλάλησεν τοῖς ὄχλοις καὶ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ
f35(i) 1 τοτε ο ιησους ελαλησεν τοις οχλοις και τοις μαθηταις αυτου
Vulgate(i) 1 tunc Iesus locutus est ad turbas et discipulos suos
Wycliffe(i) 1 Thanne Jhesus spac to the puple, and to hise disciplis,
Tyndale(i) 1 Then spake Iesus to the people and to his disciples
Coverdale(i) 1 Then spake Iesus vnto ye people and to his disciples,
MSTC(i) 1 Then spake Jesus to the people, and to his disciples,
Matthew(i) 1 Then spake Iesus to the people, & to hys disciples
Great(i) 1 Then spake Iesus to the people, and to his disciples,
Geneva(i) 1 Then spake Iesus to the multitude, and to his disciples,
Bishops(i) 1 Then spake Iesus to the multitudes, and to his disciples
KJV(i) 1 Then spake Jesus to the multitude, and to his disciples,
Mace(i) 1 Then Jesus addressing himself to the people, and to his disciples,
Whiston(i) 1 Then spake Jesus to the multitudes, and to his disciples,
Wesley(i) 1 Then spake Jesus to the multitudes and to his disciples, saying, The scribes and Pharisees sit in the chair of Moses:
Worsley(i) 1 Then spake Jesus to the people and to his disciples, saying,
Haweis(i) 1 THEN Jesus spake to the multitudes and to his disciples,
Thomson(i) 1 Then Jesus spake to the multitude and to his disciples,
Webster(i) 1 Then Jesus spoke to the multitude, and to his disciples,
Etheridge(i) 1 Then Jeshu discoursed with the multitudes and with his disciples,
Murdock(i) 1 Then Jesus conversed with the multitude and with his disciples,
Sawyer(i) 1 (21:1) THEN Jesus spoke to the multitudes and his disciples,
Diaglott(i) 1 Then the Jesus spoke to the crowds and to the disciples of him,
ABU(i) 1 THEN Jesus spoke to the multitudes, and to his disciples,
Anderson(i) 1 Then Jesus spoke to the multitudes, and to his disciples,
Noyes(i) 1 Then Jesus spoke to the multitudes, and to his disciples,
YLT(i) 1 Then Jesus spake to the multitudes, and to his disciples,
Darby(i) 1 Then Jesus spoke to the crowds and to his disciples,
ERV(i) 1 Then spake Jesus to the multitudes and to his disciples,
ASV(i) 1 Then spake Jesus to the multitudes and to his disciples,
Rotherham(i) 1 Then, Jesus spake unto the multitudes and unto his disciples,
Godbey(i) 1 Then Jesus spoke to the multitudes and His disciples,
WNT(i) 1 Then Jesus addressed the crowds and His disciples.
Worrell(i) 1 Then Jesus spake to the multitude, and to His disciples,
Moffatt(i) 1 Then Jesus spoke to the crowds and to his disciples.
Goodspeed(i) 1 Then Jesus said to the crowds and to his disciples,
Riverside(i) 1 THEN Jesus addressed the crowd and his disciples.
MNT(i) 1 Then said Jesus to the crowds and to his disciples.
Lamsa(i) 1 THEN Jesus spoke with the people and with his disciples.
CLV(i) 1 Then Jesus speaks to the throngs and to His disciples,
Williams(i) 1 Then Jesus said to the crowds and to His disciples:
BBE(i) 1 Then Jesus said to the people and to his disciples:
MKJV(i) 1 Then Jesus spoke to the crowd and to His disciples,
LITV(i) 1 Then Jesus spoke to the crowd and to His disciples,
ECB(i) 1
THE PSEUDO RELIGION OF THE PHARISEES
Then Yah Shua speaks to the multitude and to his disciples,
AUV(i) 1 Then Jesus spoke to the crowds and to His disciples,
ACV(i) 1 Then Jesus spoke to the multitudes and to his disciples, saying,
Common(i) 1 Then Jesus said to the crowds and to his disciples,
WEB(i) 1 Then Jesus spoke to the multitudes and to his disciples,
NHEB(i) 1 Then Jesus spoke to the crowds and to his disciples,
AKJV(i) 1 Then spoke Jesus to the multitude, and to his disciples,
KJC(i) 1 Then spoke Jesus to the multitude, and to his disciples,
KJ2000(i) 1 Then spoke Jesus to the multitude, and to his disciples,
UKJV(i) 1 Then spoke Jesus to the multitude, and to his disciples,
RKJNT(i) 1 Then Jesus spoke to the multitude, and to his disciples,
RYLT(i) 1 Then Jesus spoke to the multitudes, and to his disciples,
EJ2000(i) 1 ¶ Then Jesus spoke to the multitude and to his disciples,
CAB(i) 1 Then Jesus spoke to the crowds and to His disciples,
WPNT(i) 1 Then Jesus spoke to the crowds and to His disciples
JMNT(i) 1 At that time, Jesus speaks to the crowds – as well as to His disciples – then saying,
NSB(i) 1 Then Jesus spoke to the crowds and to his disciples.
ISV(i) 1 Jesus Denounces the Scribes and the Pharisees
Then Jesus told the crowds and his disciples,
LEB(i) 1 Then Jesus spoke to the crowds and to his disciples,
BGB(i) 1 Τότε ὁ Ἰησοῦς ἐλάλησεν τοῖς ὄχλοις καὶ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ
BIB(i) 1 Τότε (Then) ὁ (-) Ἰησοῦς (Jesus) ἐλάλησεν (spoke) τοῖς (to the) ὄχλοις (crowds) καὶ (and) τοῖς (to) μαθηταῖς (disciples) αὐτοῦ (of Him),
BLB(i) 1 Then Jesus spoke to the crowds and to His disciples,
BSB(i) 1 Then Jesus spoke to the crowds and to His disciples:
MSB(i) 1 Then Jesus spoke to the crowds and to His disciples:
MLV(i) 1 Then Jesus spoke to the crowds and to his disciples,
VIN(i) 1 Then Jesus said to the crowds and to his disciples,
ELB1871(i) 1 Dann redete Jesus zu der Volksmenge und zu seinen Jüngern
ELB1905(i) 1 Dann redete Jesus zu den Volksmengen und zu seinen Jüngern und sprach:
DSV(i) 1 Toen sprak Jezus tot de scharen en tot Zijn discipelen,
DarbyFR(i) 1
Alors Jésus parla aux foules et à ses disciples, disant:
Martin(i) 1 Alors Jésus parla aux troupes, et à ses Disciples,
Segond(i) 1 Alors Jésus, parlant à la foule et à ses disciples,
SE(i) 1 Entonces habló Jesús a la multitud y a sus discípulos,
ReinaValera(i) 1 ENTONCES habló Jesús á las gentes y á sus discípulos,
JBS(i) 1 ¶ Entonces habló Jesús a la multitud y a sus discípulos,
Albanian(i) 1 Atëherë Jezusi u foli turmave dhe dishepujve të vet,
RST(i) 1 Тогда Иисус начал говорить народу иученикам Своим
Peshitta(i) 1 ܗܝܕܝܢ ܝܫܘܥ ܡܠܠ ܥܡ ܟܢܫܐ ܘܥܡ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܀
Arabic(i) 1 حينئذ خاطب يسوع الجموع وتلاميذه
Amharic(i) 1 በዚያን ጊዜ ኢየሱስ ለሕዝቡና ለደቀ መዛሙርቱ እንዲህ ብሎ ነገራቸው።
Armenian(i) 1 Այն ատեն Յիսուս խօսեցաւ բազմութեան եւ իր աշակերտներուն՝ ըսելով.
ArmenianEastern(i) 1 Այն ժամանակ Յիսուս խօսեց ժողովրդին եւ իր աշակերտներին ու ասաց.
Breton(i) 1 Neuze Jezuz, o komz d'ar bobl ha d'e ziskibien, a lavaras:
Basque(i) 1 Orduan Iesus minça cequien gendetzey eta bere discipuluey.
Bulgarian(i) 1 Тогава Иисус заговори на множествата и на учениците Си, казвайки:
Croatian(i) 1 Tada Isus prozbori mnoštvu i svojim učenicima:
BKR(i) 1 Tedy Ježíš mluvil zástupům a učedlníkům svým,
Danish(i) 1 Da talede Jesus til Folket og til sine Disciple og sagde:
CUV(i) 1 那 時 , 耶 穌 對 眾 人 和 門 徒 講 論 ,
CUVS(i) 1 那 时 , 耶 稣 对 众 人 和 门 徒 讲 论 ,
Esperanto(i) 1 Tiam parolis Jesuo al la homamasoj kaj al siaj discxiploj, dirante:
Estonian(i) 1 Siis rääkis Jeesus rahvale ja Oma jüngritele
Finnish(i) 1 Silloin Jesus puhui kansalle ja hänen opetuslapsillensa,
FinnishPR(i) 1 Silloin Jeesus puhui kansalle ja opetuslapsilleen
Georgian(i) 1 მაშინ ეტყოდა იესუ ერსა მას და მოწაფეთა თჳსთა
Haitian(i) 1 Apre sa, Jezi pale ak foul moun yo ansanm ak disip li yo, li di yo:
Hungarian(i) 1 Akkor szóla Jézus a sokaságnak és az õ tanítványainak,
Indonesian(i) 1 Lalu Yesus berkata kepada orang banyak dan kepada pengikut-pengikut-Nya,
Italian(i) 1 ALLORA Gesù parlò alle turbe, ed a’ suoi discepoli, dicendo:
Japanese(i) 1 ここにイエス群衆と弟子たちとに語りて言ひ給ふ、
Kabyle(i) 1 Imiren Sidna Ɛisa yenṭeq ɣer lɣaci d inelmaden-is yenna yasen :
Korean(i) 1 이에 예수께서 무리와 제자들에게 말씀하여 가라사대
Latvian(i) 1 Tad Jēzus runāja ar ļaudīm un saviem mācekļiem,
Lithuanian(i) 1 Tuomet Jėzus ėmė kalbėti minioms ir savo mokiniams:
PBG(i) 1 Tedy Jezus rzekł do ludu i do uczniów swoich, mówiąc:
Portuguese(i) 1 Então falou Jesus às multidões e aos seus discípulos, dizendo:
ManxGaelic(i) 1 Eisht loayr Yeesey rish y pobble, as rish e ostyllyn,
Norwegian(i) 1 Da talte Jesus til folket og til sine disipler og sa:
Romanian(i) 1 Atunci Isus, pe cînd cuvînta gloatelor şi ucenicilor Săi,
Ukrainian(i) 1 Тоді промовив Ісус до народу й до учнів Своїх,
UkrainianNT(i) 1 Рече тодї Ісус до народу, та до учеників своїх: